Nema više “klikbejt”, “podkast”, “dipfejk”: Francuska rekla “au revoir” engleskim rečima

Inače, državne institucije moraju da se pridržavaju novih preporuka, odnosno izraza

  • 2
Korona virus, koronavirus, Francuska, Pariz Foto: Tanjug/AP

Francuska je objavila novu listu alternativnih reči za pojmove na engleskom jeziku, kao što su "klikbejt", "podkast" i "dipfejk".

Komisija za obogaćivanje francuskog jezika (CELF) objavila je danas u službenom vladinom biltenu novu listu, prenosi BBC.

To telo, inače, godinama objavljuje preporuke u pokušaju da zaustavi da se engleske reči "prime" u francuskom jeziku.

Među izrazima koji su se 2018. "odbranili" od engeskog uticaja je i "fejk njuz", za koji CELF preporučuje Francuzima da koriste "information fallacieuse" (pogrešna informacija, a ne lažna), ili "infox", termin koji je popularizovao predsednik SAD Donald Tramp.

Za klikbejt - izraz koji se koristi za naslove koji privlače čitaoca da klikne na link do vesti, CELF predlaže "piege a clics" (klik zamka).

Komisija takođe sugeriše upotrebu "audio a la demande" (AAD) (audio na zahtev) za podkast, kao i "videotox infox" za dipfejk, što su slike ili video snimci na kojima je lice osobe montirano na tuđe telo.

Inače, državne institucije moraju da se pridržavaju novih preporuka, odnosno izraza.

Video: Vulin: This is Dacics speech ! Dačić: Vrati mi moj govor!

(Telegraf.rs/Tanjug)

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Više sa weba

Komentari

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA