Kada nam je potreban prevodilac za nemački jezik

Prevođenje pisanih tekstova sa i na nemački jezik najviše se traži kada je poslovna saradnja u pitanju

  • 2
Ljudi pricaju nemacki jezik

Foto-ilustracija: Shutterstock

Potražnja za prevodiocima za nemački jezik je u porastu. Nije ni čudo, pošto je reč o jednom od najvećih svetskih jezika. Kada vam zatreba pisano ili usmeno prevođenje sa ili na nemački jezik, važno je da znate kome treba da se obratite. Bez obzira da li neko sebe smatra poznavaocem nemačkog jezika, kada je reč o prevođenju važnih dokumenata uvek je bolje obratiti se profesionalcima.

U situacijama kada nam je potreban prevodilac za nemacki jezik radi prevođenja pisane dokumentacije, treba da imamo na umu o kojoj vrsti teksta je reč, kao i to da li je neophodno da prevod bude overen. Na primer, dokumentacija koja se predaje sudu ili nekoj drugoj zvaničnoj instituciji treba da sadrži pečat sudskog tumača. Tada je neophodno obratiti se ovlašćenom sudskom prevodiocu za nemački jezik. Ukoliko pak overa prevoda nije potrebna, za prevođenje se može angažovati stručan prevodilac koji nema ovo zvanje.

Nemački jezik ima preko sto miliona govornika u svetu. U čak sedam država ima status zvaničnog službenog jezika. Najveći broj izvornih govornika ima matična zemlja Nemačka. Pored nje, nemački se govori u Austriji, dve trećine Švajcarske, Lihtenštajnu, Luksemburgu, delu italijanske pokrajine Južni Tirol, delovima Belgije i Danske.

Prevodioci za nemački jezik često se specijalizuju za neku određenu stručnu ili naučnu oblast. Stručni jezik ima svoje osobenosti i posebnu terminologiju. Tako na primer imamo jezik prava, ekonomije, medicine, tehnike, poljoprivrede itd. U skladu sa tim o kojoj oblasti je reč, najbolje je angažovati prevodioca koji se za nju specijalizova i u njoj ima najviše iskustva. Međutim, mnogi stručni prevodioci za nemački jezik bave se prevođenjem bez obzira na tematiku teksta, jer se zahvaljujući višegodišnjem iskustvu i odličnom poznavanju jezika, podjednako dobro snalaze u bilo kojoj oblasti.

Prevođenje pisanih tekstova sa i na nemački jezik najviše se traži kada je poslovna saradnja u pitanju. Vlasnici firmi, koji svoj posao žele da prošire na inostranstvo, konkretno na nemačko govorno područje, obraćaju se prevodiocima za nemački jezik radi vođenja neometane komunikacije sa svojim inostranim poslovnim saradnicima. Kada je o komunikaciji reč, ona predstavlja širok pojam. Da bi neko svoje poslovanje proširio na saradnju sa inostranstvom, trebalo bi, pre svega da sebe, svoj proizvod ili uslugu predstavi stranom tržištu. Stoga se prvo na nemački jezik prevode veb-sajtovi, katalozi, brošure, reklamni materijal, prezentacije… U fazi kada dođe do uspostavljanja direktne veze sa stranom firmom radi uspostavljanja neke vrste saradnje, potrebno je prevođenje pisane korespondencije. Umesto da komunicirate i sami pišete imejlove, mnogo je bolja varijanta da angažujete prevodioca za nemački i da se direktno obraćate svojim saradnicima na njihovom maternjem jeziku. Posao prevodilaca je takav da se svakodnevno susreću sa poverljivim i osetljivim informacijama, tako da je jedna od osnovnih premisa njihovog posla da je diskrecija zagarantovana. Ukoliko se poslovna saradnja ozvaniči, sledi razmena druge vrste dokumentacije, kao što su na primer, ugovori, projekti i slično. Za sve to potrebne su usluge prevodioca za nemački jezik. Važno je uspostaviti saradnju sa osobom, koja će vremenom dobro upoznati oblast delovanja, proizvod i stručne termine koji se koriste. Bez obzira da li sami znate nemački jezik, kada je pisana poslovna komunikacija u pitanju, uvek treba angažovati prevodioca. Na taj način vi ćete biti rasterećeni, jer nećete morati da mislite o prevodu, već jedino na šta treba da se usredsredite je posao.

Slična je priča i kada je usmeno prevođenje u pitanju. Ukoliko imate sastanke sa kolegama iz inostranstva, bilo da se oni održavaju onlajn ili uživo, prisustvo prevodioca će vam u velikoj meri olakšati posao. Umesto da tražite reč na nemačkom ili da se desi da ne razumete šta vam je sagovornik rekao, angažovanje prevodioca će vas spasti od ovakvih neprijatnih situacija. Čak i da do njih ne dođe, sama činjenica da je prevodilac tu omogući će da svoju pažnju u potpunosti usmerite na to šta je rečeno i kako na to da odgovorite ili koja pitanja treba da postavite. Prevodilac će sve što ste rekli tečno prevesti na nemački.

Osobe koje odlaze na školovanje ili postdiplomske studije u zemlje nemačkog govornog područja, često traže usluge sudskog tumača ili prevodioca za nemački jezik. Tom prilikom prevode se pisma preporuke, diplome, svedočanstva, radne biografije i slično.

Gde pronaći iskusnog prevodioca za nemački jezik? Na mirandre.com predstavljeni su svi bolji prevodioci za nemački jezik i sudski tumači. Cene pisanih prevoda mogu zavisiti od broja strana i roka isporuke. Postoji i mogućnost hitnog prevođenja, kada se više prevodilaca udružuje s ciljem da obimnija dokumentacija bude prevedena u određenom roku.

Prevođenje nije lak posao. Preporuka je da se njime ne bavimo samostalno osima ako nam to nije struka. Angažovanjem prevodioca za nemački jezik kada su poslovni prevodi u pitanju, delovaćemo profesionalnije. Takođe, kada nam je potrebno prevođenje ličnih dokumenata, stručnih radova itd, uvek se treba obratiti najboljima, kako bismo dobili kvalitetan prevod u što kraćem roku.

(Telegraf.rs/PR)

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Komentari

  • Kiza

    26. oktobar 2021 | 12:47

    Ne bolje, brze i povljnije nego u oxfordu

  • OniDE

    26. oktobar 2021 | 11:59

    Jeste ovlascenom sudskom tumacu za nemacki jezik ali glavna stvar da IMA LICENCU U NEMACKOJ jer to se ovde priznaje samo kao validno, znamo iz licnog iskustva

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA