TURSKI PREVODILAC: Erdoganova izjava je pogrešno protumačena, nije uvredio Srbiju!

- To ( što je Erdogan rekao) isto se može kazati i u Srbiji ili Turskoj, što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osećati kao u svom domu - kaže Bekim Muftarević, dugododišnji prevodilac turskog predsednika i premijera

Dugogodišnji prevodilac turskog premijera i predsednika Bekim Muftarević tvrdi da je izjava premijera Tajipa Erdogana pogrešno prevedena sa "Kosovo je Turska i Turska je Kosovo", sa ciljem da se poremete dobri srpko-turski odnosi.

Muftarević je, kako prenosi portal "sandzakhaber. net", rekao da je ono što je Erdogan izjavio prevedeno, prvo na albanski, pa sa albanskog na srpski, i to bukvalno, umesto suštinski, što bi, po njemu, glasilo: "da se osećaju uzajamno, jedni kod drugih, kao kod svoje kuće".

- To ( što je Erdogan rekao) isto može se kazati i u Srbiji ili Turskoj, što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osećati kao u svom domu - naveo je Muftarević, predstavljen kao dugododišnji akreditovani prevodilac turskog predsednika i premijera.

Vlada Srbije je saopštila da izjava turskog premijera predstavlja grubo kršenje medjunarodnog prava i mešanje u unutrašnje stvari Republike Srbije.

(Telegraf.rs / Tanjug)