UPUTSTVO O JEZIKU: Ne kaže se gej nego peder!

U letku koji su dobili zaposleni u JP "Informatika" sugeriše se da se ne kaže gej već peder, nije sajt već je strana, nije pasvord već je lozinka, ne kaže se diler nego preprodavac...

  • 43

Zaposleni u JP "Informatika" u Novom Sadu dobili su letak o pravilnoj upotrebi jezika u svakodnevnoj komunikaciji, kojim se sugeriše da ne koriste strane reči.

Kako im je rečeno, letak mogu videti na sajtu firme koji se koristi u interne svrhe, odnosno samo za komunikaciju zaposlenih, kaže za 021.rs izvor iz ovog preduzeća.

Letak pod nazivom "Jezik čuva granice" sugeriše kako se strane reči koje su se već odomaćile u srpskom jeziku ovde izgovaraju. Tako se ne kaže gej već peder, nije sajt već je strana, nije pasvord već je lozinka, nije diler nego preprodavac. Lider je vođa, nije hamburger već je pljeskavica, umesto brend može se reći robna marka, a umesto fensi pomodarski. Pre svega, napomenuto je da se ne kaže flajer već letak.

"Informatika" je u oktobru prošle godine sa Kulturnim centrom organizovala konkurs povodom Evropskog dana jezika na kojem je za novu reč za pojam "digitalizacija" pobedila reč "ubrojčavanje". Ovim preduzećem, kao i Kulturnim centrom upravlja Treća Srbija, organizacija nastala od bivših članova pokreta Dveri, koju u Novom Sadu podržava 1,3% građana.

Nije poznato da li su ovaj elektronski letak s uputstvom o pravilnoj upotrebi jezika dobili zaposleni i u drugim preduzećima i ustanovama u kojima je glavnokomandujuća ova interesna grupa.

(Telegraf.rs / Izvor: 021.rs)

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Komentari

  • BEOGRAD

    5. jun 2014 | 12:45

    lezeran (francuski), peder (grcki preko francuskog), narkoman (latinski preko nemackog), pomodarski (francuski), zurka (francuski), melodija (grcki preko francuskog i/ili nemackog), moda (francuski), direktna linija (latinski preko francuskog i/ili nemackog i francuski), inzenjerstvo (francuski), lezeran (francuski) i marka (nemacki) su sve reci stranog porekla, i sve su u nekom trenutku prosecnom govorniku zvucale jednako strano kao danas tjun, kulirati ili kezual. kulirati ne znaci ne delovati (npr. mozemo kulirati nekog, ali ne mozemo ne delovati nekog), fitnes ne znaci vezbanje (npr. vezbanje matematike nije fitnes matematike), implementirati ne znaci sprovesti (neko primeniti), sajt ne znaci strana (pejdz znaci strana, sajt je nesto vise od toga Bolje neka ne kopaju dalje, shvatiće da je samo oko 30 posto reči zaista srpskog porekla.

  • Stevx

    5. jun 2014 | 13:47

    A u kom veku ovi žive?

  • Dag

    5. jun 2014 | 13:53

    Ovo je vrh,ili vrhunac,kako postati,jezicki - cistunac... (Da li im je neko rek'o,bez sukoba i bez trenja,da se, cak,i jezik - menja?.)...

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA