Poznato je zašto su Hrvati prevodili film "Zona Zamfirova"

Prema navodima hrvatskih medija, postoji razlog zašto se HRT odlučio na ovaj potez

Snimljen prema književnom delu Stevana Sremca, film „Zona Zamfirova“ predstavlja ljubavnu priču između pripadnika različitih društvenih slojeva – bogataške ćerke Zone (Katarina Radivojević) i kujundžije Maneta (Vojin Ćetković), čije porodice ne dozvoljavalju njihovu vezu. Ipak, ljubav nadvladava sve poteškoće. Smešten u ambijetalni Niš s kraja 19. veka, film je bio veoma ambiciozan, prevazivši sva očekivanja. Pojedini izvori tvrde da je „Zona Zamfirova“ najgledaniji srpski film svih vremena. / Printskrin: YouTube/ Ivan Koutzaroff

Sećamo se da je svojevremeno Hrvatska-radio televizija (HRT) prevodila poznati srpski film "Zona Zamfirova". O ovom slučaju je "brujao" Tviter, jer nikome zaista nije bilo jasno zašto je došlo do toga.

Ipak, kako pišu hrvatski mediji, postojao je razlog. Naime, nije reč o cepidlačenju, ni o zakonima o jeziku, nego o jednostavnoj činjenici da jezik iz filma Hrvati nisu mogli da razumeju, navodi Index.hr

Kao što je poznato, scenario za film "Zona Zamfirovanja, koji govori o ljubavi pripadnika različitih društvenih slojeva u Nišu krajem 19. vek, napisan je na torlačkom narječju srpskog jezika. Prepun je arhaizama i dijalektizama koji se vezuju za jug Srbije i grad Niš.

Pošto neki izrazi nisu mogli da se razumeju, došlo je do prevođenja. Tako je "kuče u čakšire" na hrvatskom jeziku postao "psić u hlačama", a "čorbadžijska ku*ka" na HRT-u postala "kuja bogataška".

"Zona Zamfirova" je jedan od najgledanijih u istoriji srpske kinematografije, a glavne uloge su igrali Katarina Radivojević, Vojin Ćetković, Milena Dravić i Dragan Nikolić.

Snimljen je 2002. godine, režirao ga je Zdravko Šotra. "Zonu Zamfirovu" je u bioskopima pogledalo više od  1.2 miliona ljudi.

(Telegraf.rs)