Vreme čitanja: oko 2 min.

Roman Marije Ratković "Ispod majice" na nemačkom jeziku

Vreme čitanja: oko 2 min.

"Ispod majice", roman prvenac Marije Ratković koji je 2020. godine objavilo Kontrast izdavaštvo prevedeno je na nemački jezik u izdanju berlinske izdavačke kuće eta Verlag

  • 0
Kontrast izdavaštvo Foto: Promo/ Kontrast izdavaštvo

Promocija "Unterm T-Shirt" održana je 26. septembra u Berlinu. U razgovoru su učestvovale autorka, prevoditeljka Marie Alpermann i Maja Gebhardt kao moderatorka.

Ovaj dragoceni prevod na nemački deo je projekta Most/ koji Kontrast izdavaštvo realizuje uz podršku programa Kreativna Evropa i okviru kojeg će biti prevedeno još deset književnih dela savremene domaće književnosti na nemački jezik, kao i deset dela savremene nemačke književnosti na srpski.

Roman je u nemačkoj predstavljen kao sjajan roman o čitavoj jednoj generaciji duboko uronjenoj u neurozu sadašnjosti i uhvaćenoj u asimetriju između virtuelnog i stvarnog, refleksije i stvarnosti.

Alter ego Marije Ratković bori se sa tim šta znači suočiti se sa očekivanjima društva od žene nakon radikalne histerektomije. Ovaj roman je proganjajuće putovanje kroz detinjstvo, ljubav, prijateljstvo, nesporazume, seks, upotrebu droga, rak, traumu i tugu.

Kontrast izdavaštvo Foto: Promo/ Kontrast izdavaštvo

Marija nam je prenela utiske nakon berlinske promocije njenog romana:

-Vrlo je zanimljivo što sam kroz razgovor u Berlinu sagledala nove aspekte knjige Ispod majice. Publici je posebno bio zanimljiv način na koji su društvene mreže i osećanja koja proizvode interakcije na mrežama prisutni u knjizi. U gradu koji je evropska prestonica clubbinga razgovarali smo upravo o drugoj, tamnoj strani industrije zabave, ljudima koji samo nestanu bez da iko zna šta se desilo. Postoji izvesna simetrija između Beograda i Berlina u trećoj deceniji 21. veka i osamdesetih godina u Londonu kada je epidemija AIDS okončala bezbrižnost. Igra koja vodi u haos. Maja Gebhardt je ispravno pitala šta knjiga može ponuditi nemačkoj publici i čini mi se da smo i prevoditeljka Marie Alperman i ja saglasne da je odgovor već ispisan u knjizi:

Kako da organizuješ svet sa ljudima koji umiru i ponovo se rađaju svakog vikenda – šta radiš sa celom generacijom ljudi koja ne uzima drogu da bi pobegla nego da se suoči, ne da bi im bilo lakše nego da bi osetili bol ili bilo šta? Kako bedno i veličanstveno. Umiremo da bismo naučili zagrljaj. Francuzi za orgazam kažu le petit mort, mala smrt. Pitam se da li je onda smrt veliki orgazam?

(Telegraf.rs/PR)

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Komentari

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA