NOVE HRVATSKE UMOTVORINE: Vagina se sada kaže šikilj!
Serije koje po hiljaditi put gledate na televizijskim programima ne zovu se više repriza već ponovak, a supu ćete ubuduće u Hrvatskoj sipati jušnjačom
Hrvatski rečnik svakim danom je sve bogatiji novim umotvorinama i zato smo istražili nove izraze i naišli na mnoge zanimljive reči.
Telegraf je ranije objavio nove reči po "Riječniku latinskog i hrvatskog jezika" doktora Vladimir Loknara.
Prema novom hrvatskom rečniku, vagina se sada kaže šikilj, a kila - guka od jedne oke.
U potrazi za novim rečima nailazimo na to da se tačskrin, po predlogu Marine Kobaš, sada u Hrvatskoj kaže dodirnik.
Novohrvatske reči su i suosnik - koaksijalni kabl, uspornik - ležeći policajac, smećnjak - kontejner za đubre, a raskružje je kružni tok saobraćaja.
Opuštaonica je novi sinonim za velnes, a za ženu-borca Hrvati kažu borkinja, proširnica ili žilni potporanj je stent, pretjecajnik je saobraćajna traka za preticanje na putu, a parkomat je aparat za naplatu parkinga.
Serije koje po hiljaditi put gledate na televizijskim programima ne zovu se više repriza, već na novom jeziku glase ponovak.
Supu, koja se na htvatskom kaže juha, ubuduće nećete sipati kutlačom već jušnjačom.
Poznato je da je devedesetih godina, za vreme vlasti Franje Tuđmana, ovca nazivana okolokućno blatobrnjalo, pas je bio okolokućno lajalo, dok se za kravu govorilo muknjača.
Evo još nekih reči koje su osvanule u novom govoru Hrvata:
- Nejasnica je nejasna reč.
- Blaćenik je osoba izvrgnuta javnoj poruzi, koju blate.
- Iskočnik je prozor na mrežnim stranicama koji sam iskoči.
- Bojomet je peintbol.
- Rasprodajnica je autlet.
- Riječarenje je rafting.
- Sunčaljka je ležaljka za sunčanje.
- Spojnik, spojište je modem.
- Cjelozrni je integralni.
- Zapozorje je bekstejdž.
- Bocar je osoba koja za život zarađuje skupljajući i prodajući boce.
- Biciklati je voziti bicikl.
- Brizogriz je brza hrana.
- Pržilo je friteza.
- Brojomat je uređaj koji izbacuje broj mesta u redu za čekanje.
- Odobrenica je licenca.
- Kliznica je slajd.
(D. Zlojutro)
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.




Joca
Skroz su moderni. Evo, u knjizi Dzordza Orvela, 1984, na potpuno isti nacin se uvode reci koje objasnjavaju pojmove bez potrebe da se o njima diskutuje. Sjajno, zelim im sto vise uspeha u proizvodnji. Sve prema Zaslugama.
Predrag Vuković
Uz veliko poštovanje svim dobrim Hrvatima,malo šale na njihov račun... Čitajući sve te nove nazive; Ovca-okolokučni vuneni travopas. Čobanin-Nadzornik okolokučnog vunenog travopasa. itd... Živo me interesuje nova interpletacija ,na novohrvatskom jeziku pesme Čobam tera ovčice???
A
Neki prevodi su fantastični dok neki stvarno nemaju veze sa životom. dobri primeri su suosni kabl (suosnik),spojnik,Zapozorje,celozrni, nejasnica ali ne shvatam čemu ta potreba ka jednorečnim pojmovima kao brzogriz (brza hrana), ili sufiks -mat (nije domaća).Izgleda da se njihovi jezikoslovi previše vlaže na nemačke lingviste