Posle 13 godina braka i petoro dece, Brazilka stavila muža Srbina na TEST: Šta mislite da li je "položio"?
Nakon 13 godina braka blagoslovenim petoro dece, Brazilka je odlučila da svog muža iz Srbije testira i vidi "koliko je naučio". Dok je ona sjajno govorila srpski, red je bio da se vidi koliko dobro on poznaje njen maternji jezik.
- Hajde da vidimo kako ide portugalski - kaže prelepa Livia dok u rukama drži papir.
Njih dvoje sede na stolicama tik ispred kamere, ali iako je bacio pogled ka tome šta je napisano, čini se da ipak nije uspeo sve da vidi jer je prozrela njegove namere što je dočekano i smehom.
Plan je naizgled bio jednostavan, trebala je da kaže neke izjave na portugalskom, a on da ih prevede na srpski jezik. Ipak, iako je delovalo lagano, naročito nakon toliko godina braka, usledila su iznenađenja.
Počelo je sjajno i prvi zadatak je uspešno protumačio, a deca su se iskreno nasmejala. No, usledila je začkoljica.
- Caramba - rekla je, a njemu se odmah oteo uzdah: "Uh, ima puno srpskih izraza koji su malo neprikladni, ali neka bude 'haos'".
Naizgled nisu bili oduševljeni ni ona, ni on, ali ništa nije moglo da ih pripremi na komentar koji je naizgled stigao od deteta: "Bože me sačuvaj, nema nikakve veze".
Usledio je smeh, muž se branio rekavši da može biti haos, ludilo, ludnica, ali pitanje da li su bili zadovoljni odgovorom.
-Vish Maria - bio je novi zadatak.
Poručio je da bi na hrvatskom moglo biti: "Gospa moja", ali da se na srpskom više psuje. Odlučio se za: "O, sveta Marijo", dodavši da on to ne govori.
Brazilka je bila spremnija, pa je poručila da bi pre bilo nešto u domenu: "Oh, my God" na engleskom, dakle: "O, moj Bože".
- Que saco - je glasila naredna izjava koju je trebalo prevesti.
- To je već pogrdna terminologija na srpskom i ne bih pred decom - rekao je, a Livia ga je spremno dočekala konstatacijom da to ne znači ništa loše, pa ponovila unevši se u izgovoreno.
Odlučio se za: "Bože, kakva glupost", ali mu je kratko i uz divan osmeh predočila kratko: "Nije to".
Pojasnila mu je da je više u domenu nečeg dosadnog što mora da se uradi i da se u tim situacijama kaže.
- Kakva pegla, to je sleng za kakva pegla - rekao je na kraju.
Deluje kao da nisu bili zadovoljni ni narednim prevodom za: "To passada". Muž je pokušao bukvali, kazavši da bi bilo: "Samo da prođe, samo da nestane", ali usledio je smeh. Nije uspeo.
Za "bora, bora" je zastao, pa mu je pomogla: "Ajde, bora, ajde, ajde, ajmo, ajmo". Ipak najveći smeh, ako je suditi po reakcijama, bio je na samom kraju snimka.
- Okej, muž mora malo više da vežbamo - rekla je, a dete se umešalo ocenivši tatu: "Od jedan do deset bi bila jedna šestica", a na njegovu šokiranu reakciju, drugo je dodalo: "Šestica, sedmica".
Nedugo nakon objave, reakcije su postale brojne, kao i komentari u kojima su mnogi pohvalili njeno poznavanje srpskog, kao i činjenicu da je sjajno što deca znaju oba jezika, a bilo je i onih koji su odlučili da se još malo našale na račun Srbina.
(Telegraf.rs)
Video: Vojna policija blokira prilaze Kanjiži nakon što je eksploziv pronađen kod gasovoda
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.
Cscv
Simpaticno
Podelite komentar
Nenad
Ja mislio Rambo Petković 😄
Podelite komentar
Gox
Nasi koji se presele u Brazil ili zive sa njihovom zenom posle nekog vremena pocnu da lice na Brazilce.
Podelite komentar