Komentari

  • mile

    9. jun 2016 | 13:21

    Inače imamo običaj stavljanja podnapisa za engleske, francuske, ruske pa tako i za bugarske filmove. Vama je bugarski blizak, npr. kao nama slovenski, ali mi bugarski ne razumijemo.

  • Lq

    3. januar 2016 | 00:06

    Moralo se prevesti. Mi stariji sjećami se mnogih riječi iz srpskog jezika, ali mlađe generacije ne znaju gotovo ništa. Velika je razlika između riječi hlače i čakšire, pa onaj tko to nije nikada čuo, a mladi nisu, ne može ni znati. Ima puno različitih riječi. Riječ kuče, podsjeća na hrvatsko kuća, a različito je od psić. Kako onda mladi ljudi mogu znati što je kuče, ako im se ne prevede?

  • jugosla(o)ven

    15. oktobar 2015 | 14:41

    Za sve vas koji razumiju sve jezike bivše Jugoslavije i kojima materinji jezici nisu "izmišljeni" iz srpskog, objasnite mi molim Vas što znači "brek u brgešami". Pomoći će Vam da znate da se radi o istrijanskom (istarskom) dijalektu, makar Vam je vjerojatno i ta informacija viška s obzirom da razumijete svaki dijalekt i staru verziju jezika ("izmišljenih" ili srpskog - primijetite, malim se slovom piše ime bilo kojeg jezika). Što se tiče srpskih filmova (opet se malim slovom piše), neka je njih i više na hrvatskim (da, opet malim slovom) televizijama, jer je kvaliteta u većini slučajeva visoka. Lijep pozdrav!

  • Ludi Milojko@

    17. avgust 2015 | 19:08

    Jel to kao krvati ne razumiju Srpski jezik?Koji ludaci

  • GOGO

    17. avgust 2015 | 18:44

    PA DOBRO SU PREVELI=CAKSHIRE-PANTALONE-HLACE....NEZNAM ZASHTO PODSMEV I CINIZAM....KAKO BI PREVELI NEKOM STRANCU....A NA NAS ANANAS....

  • Nevena

    17. avgust 2015 | 09:58

    Ja sam Srpkinja iz Vojvodine i ne razumem vise od pola onoga sto se govori dijalektom u Zoni.Zasto se podsmevate onda sto Hrvati prevode taj film?Sve vam je ruzno i mrsko sto je iz Hrvatske. Zar bi i oni trebalo da govore tim juznjackim dijalektom i da ga razumeju?

    • 17. avgust 2015 | 12:17

      #%$&@€

      @Nevena

      I ja sam iz Beograda i odlicno sam razumela, logicno je da se poveze sta je pisac hteo da kaze! A u ostalom Zona je deo nastavne jedinije koja je ista za celu Srbiju, pa ti malo preispitaj sebe!

    • 17. avgust 2015 | 12:58

      batakiza

      @Nevena

      ...pa sta sad, ako si ti nepismena mi to treba da razmemo...garant neznas ni da napises sva slova cirilice

    • 18. avgust 2015 | 10:03

      Sale 7

      @Nevena

      Zato što se neke stvari jednostavno ne prevode izmedju dva srodna jezika.

    • 18. avgust 2015 | 20:09

      tx kauboj

      @Nevena

      ko ih tera da gledaju ako neće da čuju SRPSKI

    • 18. avgust 2015 | 21:04

      Gagarin

      @Nevena

      Невена срам те било

  • Mirko

    16. avgust 2015 | 23:32

    Ko je god sa prostora bivse SFRJ zna sta znaci izreka "Kuce u casite." A upravo svi iz tih bivsih repubublika koji govore srpskim jezikom izmislise da se jezik kojim govore ne zove srpski nego ga nazvase nekim drugim imenima. Ali kako svi znaju da je to isti jezik (jedini) oni pokusavaju da koriste sinonime (koji u 99% slucajeva zvuce glupo) kako bi sa strane izgledalo razlicito. I da bi ljudima koji nesto kao prate sa strane pomislili kako je Hrvatima stvarno potreban prevod za film na srpskom jeziku.

  • Dragan

    16. avgust 2015 | 20:22

    Poentu izjave nisu umeli da prevedu jer je na croatskom neprevodljiva. Zasto ??? Pa zato jer hrvati nemaju tu rec koja bi opisala emociju "kuce u caksire " nit je kuce ....psic a nit su caksire hlace !!!

    • 18. avgust 2015 | 10:45

      mladjar

      @Dragan

      Dragane, upravo tako. Bukvalni prevod obicno bude neuspesan, i ispadne rogobatno, nesto slicno kao kad sa srpskog prevedes bukvalno 'kako da ne' na engleski.

  • Basa

    16. avgust 2015 | 20:11

    Sa jezikom uvek sprdacina. ..U Srbiji kazu idem kuci tamo je moja domacica a u Hrvatskoj kazu idem doma tamo je moja kucanica. .Valjda je u domu-domacica a u kuci-kucanica majka mu stara. ..

  • MarkoKerma85

    16. avgust 2015 | 19:29

    Ni ja pola stvari u filmu nisam razumeo zasto bi trebali hrvati?

    • 16. avgust 2015 | 23:11

      Mirko

      @MarkoKerma85

      Da si kojim slucajem vise citao bio bi pismeniji.

  • NN

    16. avgust 2015 | 18:31

    Psic u hlacama hahahhahahaha

  • Nana

    16. avgust 2015 | 18:14

    Pitanje je koliko je komentatora vesti pogledalo film?

  • Veseli Hrvac

    16. avgust 2015 | 17:38

    Vrh bate, vrh!

  • Prkosna pesma

    16. avgust 2015 | 17:29

    Draz Borinih dela i jeste u tome sto je pisao na taj nacin. Mozda je arhaicno ali divno zvuci. A mi ne prevodimo njihovo "malo misto". Bogat covek, duhovno, nema potrebe da prevodi nesto jezicki blisko. Ali oni su "posebni" u jezickim novotarijama.

    • 16. avgust 2015 | 20:24

      Dragan

      @Prkosna pesma

      Sta mislis kako su tu frazu preveli na novi crnogorski jezik ;-) ......

    • 17. avgust 2015 | 15:38

      Filip

      @Prkosna pesma

      Draž Borinih dela jeste u tome,ali "Zona Zamfirova" je napisao Stevan Sremac.

  • Realni

    16. avgust 2015 | 16:54

    Apsurd

  • 100% u pravu

    16. avgust 2015 | 14:52

    Hahahahahaha

  • Republikanac

    16. avgust 2015 | 14:40

    Ne vidim šta je ovde smešno. Napravite anketu u Srbiji šta su hlače i šta su čakšire pa da vidimo koliko ljudi zna!

    • 16. avgust 2015 | 21:19

      Србин

      @Republikanac

      Знају сви сем тебе изгледа

  • mićo

    16. avgust 2015 | 14:31

    A nama kao ne treba prevod ... Ko to bre razume?! Bliži su makedoncima nego nama!

    • 16. avgust 2015 | 15:22

      Srb

      @mićo

      Pa kad si glup i ne naobrazovan treba ti prevod...

    • 16. avgust 2015 | 16:49

      Deki Pfc

      @mićo

      Ko smo to mi, a ko su to oni Mićo?

    • 17. avgust 2015 | 16:09

      Vranajnac

      @mićo

      Pa jes, u pravu si. I jesmo poblizu na Makedonci, nego na vas. ne samo po jezik, i po kulturu, tradiciju, narodne pesne, imena....

  • Xy

    16. avgust 2015 | 14:30

    Ha,ha je sasvim dovoljno. Mnoge reči su preveli da i sami sebi izgledaju smešno.

  • Еуклид

    16. avgust 2015 | 14:30

    А како су превели наводаџисала си, саг се врћеш, са зор не бива...

  • Patrik

    16. avgust 2015 | 13:52

    Njihov problem... Neka prevode koliko god hoće

  • Vuk je nas prijatelj

    16. avgust 2015 | 13:45

    Hahhahahhahahhahahahhahahahhahahahhahahhahahahhahahhahahah. Smesnoo do bola. Hrvati su nekad i zanimljivi i smesni.

  • Srbin

    16. avgust 2015 | 13:29

    Koje dijabole ovi hrvati!

  • W211

    16. avgust 2015 | 13:29

    Hahahaha....hrvati...

  • Nana

    16. avgust 2015 | 13:29

    Za Zone skoro da i Srbima treba prevod, arhaizmi.

  • Marija

    16. avgust 2015 | 13:26

    Kuce u caksire ipak bolje zvuci!

    • 16. avgust 2015 | 14:14

      Komika

      @Marija

      Zar nije majka od kuceta kuja.Stavili su kujo bogataska, ako su preveli kuce u psica onda su trebali staviti I psicko bogataska.

  • &

    16. avgust 2015 | 13:20

    Jako glup narod.

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA