≫ 

Kad te engleski oficir napije da bi pristao da u dlan primiš novčić koji te vodi u smrt

 ≫ 

Izraz „primiti kraljev šiling“ danas ima kolokvijalno značenje, a koristi se kada neko stupi u redove britanske vojske ili ratne mornarice. Nekada, međutim, značenje nije bilo kolokvijalno nego bukvalno: oficir bi doslovno stavio čoveku jedan šiling u dlan, posle čega se čovek držao za regrutovanog i više nije bilo nazad

Komentari

  • Van

    19. novembar 2018 | 20:18

    "Daleko im lepa kuća". Ojadili su ceo svet. Da nije nemaca bili bi na prvom mestu kao najgori narod na svetu. Koliko su zla u prošlosti načinili po celom svetu da im ni turci ni bilo koja inperija nije u tome ravna. Engleski jezik koji nema ni blizu takve vrednosti kao što ga ima srpski jezik zavladao je svetom samo zahvaljujući kolonizaciji i prodaji robova u kome im niko nije bio ravan što im je donelo nemerljivo bogastvo.

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA