Sjajan potez vunderkinda Zvezde, nesebičnost na delu i pas "Magiku" za overu pobede na debiju Stankovića!

V. J.
V. J.  

Poštovani čitaoci,
Molimo vas da se pridržavate sledećih pravila za pisanje komentara:

  • Neophodno je navesti ime i e-mail adresu u poljima označenim zvezdicom, s tim da je zabranjeno ostavljanje lažnih podataka.
  • Komentari koji sadrže psovke, uvrede, pretnje i govor mržnje na nacionalnoj, verskoj, rasnoj osnovi ili povodom nečije seksualne opredeljenosti neće biti objavljeni.
  • Prilikom pisanja komentara vodite računa o pravopisnim i gramatičkim pravilima.
  • Tekst komentara ograničen je na 1500 karaktera.
  • Nije dozvoljeno postavljanje linkova odnosno promovisanje drugih sajtova kroz komentare, te će takve poruke biti označene kao spam, poput niza komentara istovetne sadržine.
  • Komentari u kojima nam skrećete pažnju na propuste u tekstovima neće biti objavljeni, ali će biti prosleđeni urednicima, kao i oni u kojima nam ukazujete na neku pojavu u društvu, ali koji zahtevaju proveru.
  • NAPOMENA: Komentari koji budu objavljeni predstavljaju privatno mišljenje autora komentara, to jest nisu stavovi redakcije Telegrafa.
Odgovor na komentar korisnika D
Ime je obavezno
*otkucano <%commentCount%> od ukupno <% maxCommentCount %> karaktera
Komentar je obavezan

<% message.text %>

Komentari

  • D

    06. januar 2026 | 16:46

    Okej, sad vec malo krece da ide na zivce ovo "vunderkiNd" pa moram malo da vas obrazujem, na engleskom se kaze "wonderkid" a tako se i cita, prevedeno bi to bilo nesto kao "decko koji ima potencijal da bude dobar, da napravi odlicnu karijeru" molim vas prestanite vise sa onim slovim N, jer ta rec kod nas ne postoji, decak je na engleskom "kid" a "kind" znaci skroz drugo a drugacije se i cita. Izvinjavam se morao sam.

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA