Okej, sad vec malo krece da ide na zivce ovo "vunderkiNd" pa moram malo da vas obrazujem, na engleskom se kaze "wonderkid" a tako se i cita, prevedeno bi to bilo nesto kao "decko koji ima potencijal da bude dobar, da napravi odlicnu karijeru" molim vas prestanite vise sa onim slovim N, jer ta rec kod nas ne postoji, decak je na engleskom "kid" a "kind" znaci skroz drugo a drugacije se i cita. Izvinjavam se morao sam.
D
Okej, sad vec malo krece da ide na zivce ovo "vunderkiNd" pa moram malo da vas obrazujem, na engleskom se kaze "wonderkid" a tako se i cita, prevedeno bi to bilo nesto kao "decko koji ima potencijal da bude dobar, da napravi odlicnu karijeru" molim vas prestanite vise sa onim slovim N, jer ta rec kod nas ne postoji, decak je na engleskom "kid" a "kind" znaci skroz drugo a drugacije se i cita. Izvinjavam se morao sam.
Podelite komentar
Feruso
@D
Ljudi napisali na nemackom a ti ovde pravis dizertaciju engleskog jezika.
Podelite komentar
Sekula
@D
To je nemački
Podelite komentar