Jokić, Bjelica i Bogdan pokušali da objasne Amerima šta je to inat: Može da bude i dobro i loše

Emisija "Locked on Denver" okupila je srpske košarkaše oko jedne reči

Poštovani čitaoci,
Molimo vas da se pridržavate sledećih pravila za pisanje komentara:

  • Neophodno je navesti ime i e-mail adresu u poljima označenim zvezdicom, s tim da je zabranjeno ostavljanje lažnih podataka.
  • Komentari koji sadrže psovke, uvrede, pretnje i govor mržnje na nacionalnoj, verskoj, rasnoj osnovi ili povodom nečije seksualne opredeljenosti neće biti objavljeni.
  • Prilikom pisanja komentara vodite računa o pravopisnim i gramatičkim pravilima.
  • Tekst komentara ograničen je na 1500 karaktera.
  • Nije dozvoljeno postavljanje linkova odnosno promovisanje drugih sajtova kroz komentare, te će takve poruke biti označene kao spam, poput niza komentara istovetne sadržine.
  • Komentari u kojima nam skrećete pažnju na propuste u tekstovima neće biti objavljeni, ali će biti prosleđeni urednicima, kao i oni u kojima nam ukazujete na neku pojavu u društvu, ali koji zahtevaju proveru.
  • NAPOMENA: Komentari koji budu objavljeni predstavljaju privatno mišljenje autora komentara, to jest nisu stavovi redakcije Telegrafa.
Ime je obavezno
E-mail adresa je obavezna
E-mail adresa nije ispravna
*otkucano <%commentCount%> od ukupno <% maxCommentCount %> karaktera
Komentar je obavezan

<% message.text %>

Komentari

  • mix

    09. januar 2020 | 05:49

    Dragi moji Srbi, nije bas tacno da uengleskom jeziku ne postoji takva rec koja znaci autentican prevod. Rec INAT je turskog porekla, a nasa originalna rec za nju je PRKOS, a Englezi koriste rec SPITE (cita se "spajt") kao autenticni prevod . Dakle, inat=spite! Sa ovom reci se pravi idiom "in spite of" a to se na srpskom prevodi "uprkos" ili "usprkos" (tome...sto...)! Nasi sportisti u Americi pa i u Engleskoj, nauce tzv. street language (nije bas da to mozemo prevesti "ulicarski" ili "ulicni", pre bi se reklo da je to CASUAL engleski, ,nasim recima kazano "neformalni"... Taj jezik je dosta nepravilan i dosta odudara od pravog engleskog jezika(English), koji strogo za ceo svet kontrolise Institut za engleski jezik u Londonu. On cak odobrava svaku novu rec! Npr, poslednja rec koju je odobrio taj institut je "googling" , u nasem prevodu guglanje, pretrazivanje putem Google-a,kao autentican prevod .Nadam siee da sam barem malo doprineo ovoj diskusiji...

  • ratar

    01. januar 2020 | 10:07

    Bolje nek objasne kako su nas obrukali na SP. ipak je igranje za milione veci motiv nego za Srbadiju

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA